…. oder auch: Der Garten aus dem Hause Pantheon Roma.Gemeint war wohl der Treffpunkt von Margherita und Raffael – ein Garten, und zwar ein Garten, der pikanterweise in der Nähe von Margheritas Elternhaus war… Der Garten ihres Vaters? Oder – ein öffentlicher Garten? In Anbetracht von der ohnehin schon abenteuerlichen Liebesgeschichte ist das wohl nicht weiter von Relevanz…
„Il Giardino beschreibt den Duft des „verborgenen Gartens“, einem kleinen, von Mauern umgebenen Garten im Stadtteil Trastevere, der nun schon seit Ewigkeiten zur Liebesgeschichte von Raphael und Margherita gehört.
Alles, was von dem Garten überdauerte, ist eine unglaubliche Erinnerung voller Gefühle. Heimliche Stelldichein fernab neugieriger Augen, wo Raphael und Donna Margherita zwischen den efeubewachsenen Steinmauern Zuflucht fanden. Im Schatten eines alten Apfelbaums tauschten sie Liebesschwüre aus, berauscht voneinander und dem Duft der Blumen und dem Rauch eines Holzfeuers.“
Die Ingredienzen des zugehörigen Duftes: Efeu, Apfel, Florale Noten, Hölzer, Rauchige Noten.
Die Schutz suchende Liebe… riecht für mich… sündiger? Hier ist es die pure Unschuld, die sich in meine Arme flüchtet: Kühle Noten von Efeu, grün-grasig-frisch und auf eine merkwürdige Art und Weise maritim, verknüpft mit Anklängen von grünem, unreifem Apfel, satt und knackig. Zarte Blüten, fein gewebt wie Ginster spinnen ihre Bande… und umgarnen das Paar, das geschützt im grünen Dickicht seine Leidenschaft entflammen lässt.
Von glühender Liebe kündet hier allenfalls die verhaltene Rauchigkeit, die den ansonsten dynamischen, kühlen und wagemutig-frischen Duft begleitet, ohne allerdings vordergründig präsent zu sein. Hier lebt – die Möglichkeit. Jene, die verkündet, ohne schon gewesen zu sein – und insofern potenter ist als… die Realität.
Il Giardino ist ein kühler, kühner und ambivalenter Duft, genauso wie sein gestriger Bruder, der im übrigen eine Sillage an den Tag legte, die ich kaum zu glauben vermochte. Ähnich gestaltet sich es auch bei unserem Garten: Il Giardino besitzt eine bemerkenswerte Sillage, ähnlich seinem Vorgänger.
Ich bin gespannt, wie sich der Rest der Kollektion von Pantheon Roma schlagen wird – Ihr auch?
Viele liebe Grüße,
Eure Ulrike.
Il Giardino würde ich nicht so unbefangen im Zusammenhang mit „Heimlicher Garten“ von Liebenden verwenden. Denn im modernen Italienischen bedeutet das eher ein Park, eine Gartenanlage. Damals, 1999, das ist schon wieder 25 her, habe ich in einem florentiner Sprachinstitut gelernt, dass man das Wort „Il Giardino“ für Parks und öffentliche Anlagen benutzt. Für den heimlichen Garten, den kleinen Garten wird die Vokabel: „Il Orto“ benutzt, was aus dem Lateinischen: Hortus stammt. Auch Bilder aus dem Mittelalter mit dem Paradies oder Allegorien mit Heiligen im Garten wurden noch als „Hortus“ bezeichnet. Ein umhegter, geschützter Raum, ein Hort.
Wenn man also diesen Begriff auf ein heimliches Liebespaar anwendet, dass ist das ein wenig nicht falsch und trifft es auch wieder nicht so ganz. Wir jedenfalls durften das Wort „il giardino“ nicht für den privaten Garten verwenden. Auch meine Wirtsleute sprachen von ihren in der Florentiner Umgebung befindlichen Garten – wir würden Schrebergarten sagen – als von „siamo stato nel orto“, wir sind im Garten gewesen. Giardino hat Ähnlichkeit mit unserem Garten und es prägt sich uns besser ein. Ich würde da immer jemand fragen, der Italienisch lehrt. Vielleicht ist es OK giardino für die Rezension eines Duft zu verwenden. LG
Hallo liebe Waltraud,
danke für die Erklärung, das wusste ich nicht. Ich habe mich strikt von meinen Schwärmereien leiten lassen, ausgelöst durch die Duftbeschreibungen 😉
Liebe Grüße,
Ulrike.